www.free-education.in is a platform where you can get pdf notes from 6th to 12th class notes, General Knowledge post, Engineering post, Career Guidelines , English Speaking Trick , How to crack interview and lots more. ( Deep Water By William Douglas Notes )

About the Lesson

The lesson ‘deep water’ is taken from ‘Of Man and Mountains’ by William Douglas. It describes how as a young boy, the narrator was nearly drowned in a swimming pool. In this essay he talks about his fear of water and thereafter how he finally overcame it.

सबक गहरा पानी विलियम डगलस द्वारा ‘मैन एंड माउंटेंस’ से लिया गया है। यह बताता है कि एक युवा लड़के के रूप में, कथावाचक लगभग एक स्विमिंग पूल में डूब गया था। इस निबंध में वह पानी के अपने डर के बारे में बात करता है और उसके बाद आखिरकार वह कैसे आगे निकल जाता है।

Decided to learn to swim तैरना सीखना सीख लिया

The narrator decided to learn to swim there was a pool at Y.M.C.A. It offered him a good opportunity. Swimming in the Yakima River was quite dangerous. His mother had warned against it. But the Y.M.C.A pool was safe for swimming. It was 2 to 3 feet deep at the shallow end. At the deep end it was nine feet. William Douglas had a fear with water from the beginning. Once he stood at the beach with his father. A wave of water swept over him and knocked him down. He was buried in water. He was frightened. The Y.M.C.A pool revived those fears.

कथाकार ने तैरना सीखने का निश्चय किया Y.M.C.A में एक पूल था। इसने उन्हें एक अच्छा अवसर प्रदान किया। याकिमा नदी में तैरना काफी खतरनाक था। उसकी मां ने इसके खिलाफ चेतावनी दी थी। लेकिन Y.M.C.A पूल तैराकी के लिए सुरक्षित था। यह उथले छोर पर 2 से 3 फीट गहरा था। गहरे सिरे पर यह नौ फीट था। विलियम डगलस को शुरू से ही पानी से डर था। एक बार वह अपने पिता के साथ समुद्र तट पर खड़ा था। पानी की एक लहर उस पर बह गई और उसे नीचे गिरा दिया। उसे पानी में दफनाया गया। उसके दाँत बजने लगे। Y.M.C.A पूल ने उन आशंकाओं को पुनर्जीवित किया

The misadventure at Y.M.C.A pool Y.M.CA पूल में दुराचार

The narrator was alone at the pool. He didn’t to go inside the water alone. Then come a big bully/strong boy. He was a powerful boy.’ He cried “hi Skinny!” Then he picked the narrator up and tossed /threw him into the deep water end. He went at once to the bottom. He was frightened but not out of his wits/mind. He decided to make a big jump from the bottom. He would try to come to the surface. He would lie flat the water. Finally, he would try to come at the edge of the pool.

पूल में कथावाचक अकेला था। वह अकेले पानी के अंदर नहीं गया। फिर एक बड़ा बदमाश / मजबूत लड़का आता है। वह एक शक्तिशाली लड़का था। वह रोया “हाय स्कीनी!” फिर उसने कथावाचक को उठाया और फेंक दिया / उसे गहरे पानी के छोर में फेंक दिया। वह एक बार नीचे चला गया। वह भयभीत था, लेकिन अपने दिमाग / दिमाग से बाहर नहीं था। उसने नीचे से एक बड़ी छलांग लगाने का फैसला किया। वह सतह पर आने की कोशिश करेगा। वह पानी लेट जाता था। अंत में, उसे पूल के किनारे पर आना होगा.

He felt helpless वह असहाय महसूस करता था

In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing. An olla of rather more beef than mutton, a salad on most nights, scraps on Saturdays, lentils on Fridays, and a pigeon or so extra on Sundays, made away with three-quarters of his income.

The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook. The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt-featured, a very early riser and a great sportsman.

Went under water. पानी के नीचे चला गया

A great force pulled him under water. He was getting dizzy. He went down endlessly. Then great terror seized him. His arms would not move. He tried to call for help. Nothing happened. He wanted air but got only water. Then all efforts ceased/stopped. He felt like sleeping. After some time he found himself lying on his stomach beside the pool. He was vomiting. The boy who threw him said that he was ‘only joking’. But the narrator had nearly died.

एक महान बल ने उसे पानी के नीचे खींच लिया। उसे चक्कर आ रहे थे। वह निडरता से नीचे गया। महान आतंक ने उसे जब्त कर लिया। उसकी बाँहें नहीं हिलतीं। उसने मदद के लिए फोन करने की कोशिश की। कुछ नहीं हुआ। वह हवा चाहता था लेकिन उसे केवल पानी मिलता था। तब सभी प्रयास बंद / बंद हो गए। उसे लगा जैसे नींद आ रही है। कुछ समय बाद उसने खुद को पूल के पास अपने पेट पर पड़ा पाया। उसे उल्टी हो रही थी। उसे फेंकने वाले लड़के ने कहा कि वह ‘केवल मजाक कर रहा था। लेकिन कथावाचक की लगभग मृत्यु हो चुकी थी

Fear continuously haunted him डर उसे लगातार प्रेतवाधित करता है

For many days he was constantly haunted by the fear. He never went back to the pool. He feared water and avoided it whenever he could. Whenever he went near water, the terror would seize him. His legs got paralyzed. The fear stayed with him as the years rolled by/passed by.

कई दिनों तक वह डर के मारे लगातार परेशान था। वह कभी भी पूल में नहीं गया। वह पानी से डरता था और जब भी वह ऐसा करता, उससे बचता था। जब भी वह पानी के पास जाता, आतंक उसे पकड़ लेता। उसके पैर लकवाग्रस्त हो गए। यह डर उसके साथ रहा कि जैसे-जैसे वर्षों बीतेंगे / बीतेंगे

Got an instructor and learnt swimming एक प्रशिक्षक मिला और तैराकी सीखी

The narrator got an instructor. He went to a pool. He practiced five days a week. The instructor put a belt round him. A rope attached to the belt went through a pulley. On each trip across the pool a bit of panic/fear seized him. It was three months before the tension began to disappear. He taught the narrator how to put his face under water and exhale. And then how to raise his nose and inhale. He repeated the exercise hundreds of times.

कथावाचक को एक प्रशिक्षक मिला। वह एक कुंड में गया। उन्होंने सप्ताह में पांच दिन अभ्यास किया। प्रशिक्षक ने उस पर एक बेल्ट लगाई। बेल्ट से जुड़ी एक रस्सी चरखी से गुजरी। पूल में प्रत्येक यात्रा पर थोड़ी घबराहट / भय ने उसे जब्त कर लिया। तनाव खत्म होने के तीन महीने पहले से ही वह गायब था। उन्होंने कथावाचक को सिखाया कि अपना चेहरा पानी के नीचे कैसे रखा जाए और साँस छोड़ें। और फिर उसकी नाक और श्वास को कैसे उठाया जाए। उन्होंने व्यायाम को सैकड़ों बार दोहराया

At last he conquered his fear. आखिर में उसने अपने डर पर विजय प्राप्त की।

Next the instructor taught him how to kick with his legs. For many weeks he did a lot of practice. At first his legs refused to work when he went near water. But finally he could command them. At last the instructor made him a real swimmer. But he still feared to be alone in the pool. This went on until July. So he went to Lake Wentworth and dived off a dock at Trigg’s island. He swam without fear and he swam in water two times. Finally. He had conquered his fear of water. 

अगले प्रशिक्षक ने उसे सिखाया कि कैसे अपने पैरों से मारना है। कई हफ्तों तक उन्होंने काफी अभ्यास किया। पानी के पास जाने पर पहले तो उनके पैरों ने काम करने से मना कर दिया। लेकिन अंत में वह उन्हें आदेश दे सकता था। आखिर में प्रशिक्षक ने उन्हें एक वास्तविक तैराक बना दिया। लेकिन वह अभी भी पूल में अकेले होने की आशंका जता रहा था। यह जुलाई तक चला। इसलिए वे लेक वेंटवर्थ गए और ट्रिग्स द्वीप पर एक गोदी में डुबकी लगाई। वह बिना डर ka वह दो बार पानी में तैर गया। आखिरकार। उसने पानी के अपने डर पर विजय पा ली थी।

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *